Das zweite Buch SamuelKapitel 6 |
|
1 Und David |
|
2 Und machte sich |
|
3 Und sie ließen die Lade |
|
4 Und da sie ihn mit |
|
5 spielte |
|
6 Und da sie kamen |
|
7 Da ergrimmete des HErrn |
|
8 Da ward |
|
9 Und David |
|
10 Und |
|
11 Und da die Lade |
|
12 Und es ward dem Könige |
|
13 Und da sie einhergingen mit der Lade |
|
14 Und |
|
15 Und |
|
16 Und da die Lade |
|
17 Da sie |
|
18 Und |
|
19 Und teilete aus allem Volk |
|
20 Da |
|
21 David |
|
22 Und will noch geringer werden denn also |
|
23 Aber Michal |
2-я книга ЦарствГлава 6 |
|
1 |
|
2 Давид и все, кто были с ним, пошли в Ваал иудейский, чтобы перенести оттуда святой ковчег Господний, названный именем Господа Всемогущего, Который как царь восседает на Херувимах. |
|
3 Они поставили ковчег Божий на новую повозку и вынесли его из дома Авинадава, который стоял на холме. Сыновья Авинадава, Оза и Ахио, вели новую повозку. |
|
4 Ковчег Божий находился на повозке. Оза шёл рядом с ковчегом, а Ахио шёл перед ним. |
|
5 Давид и все израильтяне танцевали перед Господом и играли на разных музыкальных инструментах, сделанных из кипарисового дерева: лирах, арфах, барабанах, бубнах и кимвалах. |
|
6 |
|
7 Но Господь прогневался на Озу и умертвил его за неосторожное обращение с ковчегом. |
|
8 |
|
9 В тот день Давид испугался Господа и сказал: |
|
10 И не захотел Давид везти ковчег Господний к себе в город Давида. Вместо этого он свернул с дороги и отвёз его в дом гефянина Овед-Едома. |
|
11 Ковчег Господний находился в доме гефянина три месяца, и Господь благословил Овед-Едома и весь его дом. |
|
12 Спустя некоторое время люди сказали царю Давиду: |
|
13 И когда те, кто нёс ковчег Божий, проходили шесть шагов, Давид приносил в жертву быка и откормленного телёнка. |
|
14 Давид был одет в льняной ефод, который обычно носили священники, и с усердием танцевал перед Господом. |
|
15 Давид и весь народ Израиля кричали и трубили в трубы, когда ковчег Господний вносили в город Давида. |
|
16 |
|
17 Они принесли ковчег Господний и поставили на его место посреди шатра, который Давид воздвиг для него. После этого Давид принёс Господу жертвы всесожжения и приношения содружества. |
|
18 Когда Давид закончил приносить жертвы всесожжения и приношения содружества, он благословил народ именем Господа Всемогущего. |
|
19 Затем он раздал каждому мужчине и каждой женщине в Израиле по одному хлебу, по сладкой лепёшке и по связке изюма. После этого все люди разошлись по домам. |
|
20 |
|
21 |
|
22 Я ещё больше унижусь и стану ещё ничтожнее в глазах моих, но служанки, о которых ты говоришь, будут гордиться мной!» |
|
23 У Мелхолы, дочери Саула, не было детей до самой смерти. |
Das zweite Buch SamuelKapitel 6 |
2-я книга ЦарствГлава 6 |
|
1 Und David |
1 |
|
2 Und machte sich |
2 Давид и все, кто были с ним, пошли в Ваал иудейский, чтобы перенести оттуда святой ковчег Господний, названный именем Господа Всемогущего, Который как царь восседает на Херувимах. |
|
3 Und sie ließen die Lade |
3 Они поставили ковчег Божий на новую повозку и вынесли его из дома Авинадава, который стоял на холме. Сыновья Авинадава, Оза и Ахио, вели новую повозку. |
|
4 Und da sie ihn mit |
4 Ковчег Божий находился на повозке. Оза шёл рядом с ковчегом, а Ахио шёл перед ним. |
|
5 spielte |
5 Давид и все израильтяне танцевали перед Господом и играли на разных музыкальных инструментах, сделанных из кипарисового дерева: лирах, арфах, барабанах, бубнах и кимвалах. |
|
6 Und da sie kamen |
6 |
|
7 Da ergrimmete des HErrn |
7 Но Господь прогневался на Озу и умертвил его за неосторожное обращение с ковчегом. |
|
8 Da ward |
8 |
|
9 Und David |
9 В тот день Давид испугался Господа и сказал: |
|
10 Und |
10 И не захотел Давид везти ковчег Господний к себе в город Давида. Вместо этого он свернул с дороги и отвёз его в дом гефянина Овед-Едома. |
|
11 Und da die Lade |
11 Ковчег Господний находился в доме гефянина три месяца, и Господь благословил Овед-Едома и весь его дом. |
|
12 Und es ward dem Könige |
12 Спустя некоторое время люди сказали царю Давиду: |
|
13 Und da sie einhergingen mit der Lade |
13 И когда те, кто нёс ковчег Божий, проходили шесть шагов, Давид приносил в жертву быка и откормленного телёнка. |
|
14 Und |
14 Давид был одет в льняной ефод, который обычно носили священники, и с усердием танцевал перед Господом. |
|
15 Und |
15 Давид и весь народ Израиля кричали и трубили в трубы, когда ковчег Господний вносили в город Давида. |
|
16 Und da die Lade |
16 |
|
17 Da sie |
17 Они принесли ковчег Господний и поставили на его место посреди шатра, который Давид воздвиг для него. После этого Давид принёс Господу жертвы всесожжения и приношения содружества. |
|
18 Und |
18 Когда Давид закончил приносить жертвы всесожжения и приношения содружества, он благословил народ именем Господа Всемогущего. |
|
19 Und teilete aus allem Volk |
19 Затем он раздал каждому мужчине и каждой женщине в Израиле по одному хлебу, по сладкой лепёшке и по связке изюма. После этого все люди разошлись по домам. |
|
20 Da |
20 |
|
21 David |
21 |
|
22 Und will noch geringer werden denn also |
22 Я ещё больше унижусь и стану ещё ничтожнее в глазах моих, но служанки, о которых ты говоришь, будут гордиться мной!» |
|
23 Aber Michal |
23 У Мелхолы, дочери Саула, не было детей до самой смерти. |